Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
वायुर्वैश्रवणो रुद्र: काल: खं पृथिवी दिश: । अजकश्षराचरगुरु: स्रष्टा त्वं पुरुषोत्तम,परंतप! पुरुषोत्तम! आप ही पहले नारायण होकर फिर हरिरूपमें प्रकट हुए। ब्रह्मा, सोम, सूर्य, धर्म, धाता, यम, अनल, वायु, कुबेर, रुद्र, काल, आकाश, पृथ्वी, दिशाएँ, चराचरगुरु तथा सृष्टिकर्ता एवं अजन्मा आप ही हैं
arjuna uvāca | vāyur vaiśravaṇo rudraḥ kālaḥ khaṃ pṛthivī diśaḥ | ajaḥ kṣarācara-guruḥ sraṣṭā tvaṃ puruṣottama parantapa ||
Arjuna nói: “Hỡi Đấng Tối Thượng, hỡi kẻ thiêu đốt quân thù! Quả thật Ngài là tất cả những quyền năng và nguyên lý vũ trụ ấy—Vāyu, Kubera (Vaiśravaṇa), Rudra, Thời gian, Không gian, Đất và các phương. Ngài là Đấng Vô Sinh, là thầy và là chúa của mọi điều hoại diệt lẫn bền vững, và chính là Đấng Tạo Hóa. Trong Ngài, muôn danh xưng của thế gian quy tụ về một thực tại tối thượng duy nhất.”
अजुन उवाच
The verse teaches a unitive vision: the many deities and cosmic principles (wind, wealth, destruction, time, space, earth, directions) are ultimately expressions of one Supreme Person, who is unborn and the source and governor of all beings. Ethically, it supports humility and devotion by relocating power and agency from the ego to the divine ground of order (dharma).
Arjuna addresses the Supreme Lord in a hymn-like mode, identifying him with major Vedic and Purāṇic powers. The speech functions as recognition and surrender: Arjuna acknowledges that the Lord is not merely one deity among others but the creator and inner ruler behind the entire cosmos.