Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

निहतान्‌ वल्लभान्‌ वीक्ष्य शयानान्‌ वसुधातले । यत्‌ समर्थ पाण्डवानां तत्‌ करिष्यामि मा शुच:,श्रीकृष्ण बोले--भाविनि! तुम जिनपर क्कुद्ध हुई हो, उनकी स्त्रियाँ भी अपने प्राणप्यारे पतियोंको अर्जुनके बाणोंसे छिन्न-भिन्न और खूनसे लथपथ हो मरकर धरतीपर पड़ा देख इसी प्रकार रोयेंगी। पाण्डवोंके हितके लिये जो कुछ भी सम्भव है, वह सब करूँगा, शोक न करो

nihatān vallabhān vīkṣya śayānān vasudhātale | yat samartha pāṇḍavānāṃ tat kariṣyāmi mā śucaḥ ||

Vāsudeva nói: “Nàng đau buồn khi thấy người mình yêu dấu bị giết, nằm trên mặt đất. Điều gì trong khả năng ta vì phúc lợi của các Pāṇḍava, ta sẽ làm hết—đừng sầu muộn.”

निहतान्slain
निहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिहत (नि+हन्)
FormMasculine, Accusative, Plural
वल्लभान्beloved ones (husbands)
वल्लभान्:
Karma
TypeNoun
Rootवल्लभ
FormMasculine, Accusative, Plural
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
TypeVerb
Rootवीक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
शयानान्lying (prostrate)
शयानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशय (√शी)
FormMasculine, Accusative, Plural
वसुधा-तलेon the surface of the earth
वसुधा-तले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसुधा-तल
FormNeuter, Locative, Singular
यत्whatever
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
समर्थम्possible, feasible
समर्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमर्थ
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
तत्that (very thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
शुचःgrieve
शुचः:
TypeVerb
Rootशुच्
Formलोट् (imperative), 2nd, Singular, Parasmaipada

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍavas
E
Earth/ground (vasudhā)

Educational Q&A

Grief is acknowledged, yet one should not be overwhelmed by it; righteous resolve and timely support for dharmic allies (here, the Pāṇḍavas) is emphasized, with Kṛṣṇa assuring that he will do whatever is within his power.

Vāsudeva (Kṛṣṇa) addresses a grieving person who has seen beloved ones slain on the ground, and he consoles them by promising active assistance for the Pāṇḍavas’ welfare, urging them not to lament.