Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Akṛtavraṇa’s Account Begins: Gādhi–Satyavatī–Ṛcīka and the Bhārgava Lineage Prelude

ततः स्नुषां स भगवान प्रह्ृष्टो भुगुरब्रवीत्‌ | वरं वृणीष्व सुभगे दाता हास्मि तवेप्सितम्‌,भगवान्‌ भृगुने अत्यन्त प्रसन्न होकर अपनी पुत्रवधूसे कहा--“सौभाग्यवती बहू! कोई वर माँगो, मैं तुम्हारी इच्छाके अनुरूप वर प्रदान करूँगा”

tataḥ snuṣāṃ sa bhagavān prahṛṣṭo bhṛgur abravīt | varaṃ vṛṇīṣva subhage dātā hāsmi tavepsitam ||

Bấy giờ, bậc tôn giả Bhṛgu, lòng tràn hoan hỷ, nói với nàng dâu: “Hỡi người hữu phúc, hãy chọn một ân huệ. Ta sẽ ban cho con điều con mong muốn.” Khoảnh khắc ấy nêu rõ sức nặng đạo lý của lời ban ân: một bậc trưởng thượng quyền năng, khi hài lòng trước hạnh hạnh, tự ràng buộc mình bằng lời hứa rộng ban, và đặt lên người thọ nhận trách nhiệm phải chọn lựa cho khôn ngoan, hợp với dharma.

{'tataḥ''then, thereafter', 'snuṣām': 'to the daughter-in-law (accusative singular of snuṣā)', 'sa': 'he', 'bhagavān': 'the venerable one
{'tataḥ':
holy/revered person', 'prahṛṣṭaḥ''delighted, greatly pleased', 'bhṛguḥ': 'Bhṛgu (name of a great ṛṣi)', 'abravīt': 'said, spoke', 'varam': 'a boon, gift, favor', 'vṛṇīṣva': 'choose (imperative, 2nd person singular)', 'subhage': 'O fortunate/auspicious one (vocative)', 'dātā': 'giver, bestower', 'ha': 'indeed, surely (emphatic particle)', 'asmi': 'I am', 'tava': 'your, for you', 'īpsitam': 'desired, wished-for'}
holy/revered person', 'prahṛṣṭaḥ':

अकृतव्रण उवाच

B
Bhṛgu
D
daughter-in-law (snuṣā)

Educational Q&A

A boon (vara) offered by a revered elder is not merely generosity but a moral commitment; it highlights the dharmic power of truthful speech and the responsibility of the recipient to ask for what is righteous and beneficial.

Bhṛgu, pleased, addresses his daughter-in-law and invites her to choose a boon, assuring her that he will grant whatever she wishes.