Ṛśyaśṛṅga’s Luring, Rainfall at Aṅga, and Reconciliation with Vibhāṇḍaka (ऋश्यशृङ्गोपाख्यानम्)
गोपगणोंसे अत्यन्त सत्कार पाकर मुनिने पूछा--“तुम किसके गोपालक हो?” तब उन सबने निकट आकर कहा--'यह सारा धन आपके पुत्रका ही है” ।। देशेषु देशेषु स पूज्यमान- स्तांश्वैव शृण्वन् मधुरान् प्रलापान् प्रशान्तभूयिष्ठरजा: प्रह्ृष्ट: समाससादाजझ्भपतिं पुरस्थम्,देश-देशमें सम्मानित हो वे ही मधुर वचन सुनते-सुनते मुनिका रजोगुणजनित अत्यधिक क्रोध बिलकुल शान्त हो गया। वे प्रसन्नतापूर्वक राजधानीमें जाकर अंगराजसे मिले
deśeṣu deśeṣu sa pūjyamānas tāṃś caiva śṛṇvan madhurān pralāpān | praśāntabhūyiṣṭharajāḥ prahṛṣṭaḥ samāsasādāṅgabhapatiṃ purastham ||
Được tôn kính từ miền này sang miền khác, lại luôn nghe những lời ngọt ngào tán dương như thế, cơn giận do dục tính bốc lên trong lòng vị hiền giả dần lắng hẳn. Lòng vui trở lại, ông vào kinh đô và yết kiến chúa tể xứ Aṅga.
विभाण्डक उवाच
Respectful reception and gentle speech can dissolve rajas-driven anger; when agitation is calmed, one can act in a dharmic way—approaching rightful authority peacefully rather than being led by resentment.
As the sage travels, he is honoured everywhere and repeatedly hears pleasing words. This steady respect calms his intense anger. Reassured and happy, he proceeds to the capital and meets the king of Aṅga.