Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)
कथं प्रवर्षेत् पर्जन्य उपाय: परिदृश्यताम् । तमूचुश्नोदितास्ते तु स््वमतानि मनीषिण:,“विप्रगण! मेघ कैसे वर्षा करे--यह उपाय सोचिये।” उनके पूछनेपर मनीषी महात्माओंने अपना-अपना विचार बताया
kathaṃ pravarṣet parjanya upāyaḥ paridṛśyatām | tam ūcuḥ noditās te tu svamatāni manīṣiṇaḥ ||
Lomaśa nói: “Làm sao khiến mây mưa đổ xuống? Hãy nghĩ ra một phương kế.” Khi các bậc hiền triết được hỏi như vậy, mỗi vị đều trình bày ý kiến đã cân nhắc của mình—tìm một phương thuốc vừa hợp đạo vừa hữu hiệu để cứu nạn hạn hán.
लोगश उवाच
In a public crisis like drought, one should seek a lawful and effective remedy through consultation with the wise; collective deliberation guided by dharma is presented as the proper path to restoring welfare.
Lomaśa raises the urgent question of how to bring about rainfall and asks that a method be found; in response, the assembled sages, prompted by his inquiry, begin offering their respective proposals.