Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)
तस्माद् दुःखाभिसंतप्तं यज्ञविघ्नाच्च मोहितम् | हयस्यानयनात् पौत्र नरकान्मां समुद्धर,अतः पौत्र! यज्ञमें विघ्न पड़ जानेसे मैं मोहित और दु:खसे संतप्त हूँ। तुम अश्वको ले आकर नरकसे मेरा उद्धार करो
tasmād duḥkhābhisantaṁptaṁ yajñavighnāc ca mohitam | hayasyānayanāt pautra narakān māṁ samuddhara ataḥ pautra |
Vì thế, hỡi cháu của ta, do lễ tế của ta bị ngăn trở, ta bàng hoàng và bị nỗi sầu thiêu đốt. Hãy đem con ngựa tế ấy trở về; nhờ việc thu hồi nó, con hãy cứu ta khỏi địa ngục—khôi phục nghi lễ và cứu vãn danh dự cùng số phận tâm linh của ta.
सगर उवाच
The verse emphasizes dharma as responsibility across generations: when a sacred duty (yajña) is obstructed, the family—especially descendants—must act to restore the rite and protect the ancestor’s spiritual welfare and honor.
Sagara addresses his grandson, saying he is distressed and bewildered because his sacrifice has been disrupted. He urges the grandson to retrieve the sacrificial horse, so that the rite may be restored and Sagara may be delivered from a state described as naraka.