Shloka 15

जलदाभांस्तथा शैलांस्तोयप्रस्रवणानि च । कामपुष्पफलांश्वापि पादपान्‌ कामचारिण:,यहाँके पर्वत मेघोंकी घटाके समान जान पड़ते हैं। वहाँसे जलके झरने गिर रहे हैं। इन वृक्षोंकी ओर दृष्टिपात करो, ये सभी इच्छानुसार फल और फूल देनेवाले तथा कामचारी हैं

jaladābhāṁs tathā śailāṁs toyaprasravaṇāni ca | kāmapuṣpaphalāṁś cāpi pādapān kāmacāriṇaḥ ||

Nārada nói: “Những ngọn núi này trông như từng khối mây mưa dày đặc, và từ đó các dòng nước đổ xuống thành thác. Hãy nhìn những cây kia nữa: chúng là cây như ý, ban hoa và quả theo điều mong muốn, lại có thể tự do di chuyển theo ý.”

जलदाभान्cloud-like (ones)
जलदाभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootजलदाभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाand/also; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शैलान्mountains
शैलान्:
Karma
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तोयप्रस्रवणानिwater-cascades/streams (water-outflows)
तोयप्रस्रवणानि:
Karma
TypeNoun
Rootतोयप्रस्रवण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कामपुष्पफलान्having flowers and fruits as desired
कामपुष्पफलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकामपुष्पफल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पादपान्trees
पादपान्:
Karma
TypeNoun
Rootपादप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
कामचारिणःmoving/acting at will; wish-fulfilling
कामचारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootकामचारिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
M
mountains (śailāḥ)
R
rain-clouds (jaladāḥ)
W
water-cascades/springs (toyaprasravaṇāni)
W
wish-fulfilling trees (kāmapuṣpaphalāḥ pādapāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights a realm of extraordinary abundance where nature fulfills wishes effortlessly, implicitly contrasting such marvels with human restlessness driven by desire and the ethical need to govern desire rather than be governed by it.

Nārada is describing a wondrous landscape: cloud-like mountains with cascading waters and trees that provide desired flowers and fruits and can move at will, emphasizing the marvel and richness of the place being depicted.