हिरण्यपुरवर्णनम्
Description of Hiraṇyapura and the Nivātakavacas
इदमद्धिः सम॑ प्राप्ता ये केचिद् भुवि जड़मा: । प्रविशन्तो महानादं नदन्ति भयपीडिता:
idam addhiḥ samā prāptā ye kecid bhuvi jaḍamāḥ | praviśanto mahānādaṃ nadanti bhayapīḍitāḥ ||
Nārada nói: “Quả thật ở đây, một số phận chung giáng xuống những loài ngu độn trên mặt đất: khi bị dòng nước cuốn trôi và bước vào miền vang dội tiếng gầm rền này, chúng kêu thét inh ỏi, bị nỗi sợ hãi giày vò.”
नारद उवाच
The verse highlights how lack of discernment (jaḍatā) leaves beings vulnerable to being swept into terrifying circumstances; fear becomes the natural consequence when one is carried helplessly into peril, suggesting the ethical value of awareness and self-governance.
Nārada describes a dreadful, roaring region that beings may enter (often involuntarily), and explains that upon reaching it they cry out loudly, overwhelmed by fear—part of a broader depiction of subterranean/otherworldly realms in his discourse.