Shloka 38

अनुज्ञात: स्वस्ति गच्छ मैवं भूय: समाचरे: । कुशल ब्राह्मणान्‌ पृच्छेरावयोर्वचनाद्‌ भूशम्‌,“मैंने तुम्हें आज्ञा दे दी, तुम्हारा कल्याण हो, जाओ। फिर ऐसा बर्ताव न करना। विशेषत: हम दोनोंके कहनेसे तुम ब्राह्मणोंसे उनका कुशल-समाचार पूछते रहना”

anujñātaḥ svasti gaccha maivaṁ bhūyaḥ samācareḥ | kuśalaṁ brāhmaṇān pṛccher āvayor vacanād bhūśam ||

Rama nói: “Nay ngươi được phép lui về; hãy đi trong bình an và phúc lành. Đừng hành xử như thế nữa. Trên hết, theo lời dặn của chúng ta, hãy chuyên cần thăm hỏi tin tức an lành của các Bà-la-môn.”

अनुज्ञातःpermitted; having been granted leave
अनुज्ञातः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुज्ञात (अनु + √ज्ञा, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वस्तिwell-being; auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Root√गम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माdo not (prohibitive particle)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
एवम्thus; in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भूयःagain; further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
समाचरेःyou should do/behave
समाचरेः:
TypeVerb
Rootसम् + आ + √चर्
FormOptative (with prohibitive मा), Second, Singular, Parasmaipada
कुशलम्welfare; well-being (as the thing asked about)
कुशलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
पृच्छेःyou should ask
पृच्छेः:
TypeVerb
Root√प्रच्छ्
FormOptative, Second, Singular, Parasmaipada
आवयोःof us two
आवयोः:
TypePronoun
Rootअहम् (द्विवचन-षष्ठी/सप्तमी रूप: आवयोः)
FormCommon, Genitive, Dual
वचनात्from (our) word; at (our) bidding
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
भूशम्much; greatly; especially
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्

राम उवाच

R
Rama
B
Brahmins

Educational Q&A

One should accept correction, refrain from repeating improper conduct, and actively uphold dharma by showing sustained respect and concern for Brahmins—here expressed as regularly inquiring after their welfare.

Rama dismisses someone with a blessing for safe departure, warns them not to repeat their earlier misconduct, and instructs them—especially on behalf of ‘both of us’—to keep asking about the well-being of the Brahmins.