अनुज्ञात: स्वस्ति गच्छ मैवं भूय: समाचरे: । कुशल ब्राह्मणान् पृच्छेरावयोर्वचनाद् भूशम्,“मैंने तुम्हें आज्ञा दे दी, तुम्हारा कल्याण हो, जाओ। फिर ऐसा बर्ताव न करना। विशेषत: हम दोनोंके कहनेसे तुम ब्राह्मणोंसे उनका कुशल-समाचार पूछते रहना”
anujñātaḥ svasti gaccha maivaṁ bhūyaḥ samācareḥ | kuśalaṁ brāhmaṇān pṛccher āvayor vacanād bhūśam ||
Rama nói: “Nay ngươi được phép lui về; hãy đi trong bình an và phúc lành. Đừng hành xử như thế nữa. Trên hết, theo lời dặn của chúng ta, hãy chuyên cần thăm hỏi tin tức an lành của các Bà-la-môn.”
राम उवाच
One should accept correction, refrain from repeating improper conduct, and actively uphold dharma by showing sustained respect and concern for Brahmins—here expressed as regularly inquiring after their welfare.
Rama dismisses someone with a blessing for safe departure, warns them not to repeat their earlier misconduct, and instructs them—especially on behalf of ‘both of us’—to keep asking about the well-being of the Brahmins.