Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris
Udyoga-parva 94
धर्मज्ञेषु सभासत्सु नेह युक्तमसाम्प्रतम् । भरतश्रेष्ठ! आपके पुत्र पाण्डवोंने इस सभाके लिये भी यह संदेश दिया है--“आप समस्त सभासदगण धर्मके ज्ञाता हैं। आपके रहते हुए यहाँ कोई अयोग्य कार्य हो
dharmajñeṣu sabhāsatsu neha yuktam asāmpratam | bharataśreṣṭha! āpake putra pāṇḍavoṃ ne isa sabhā ke liye bhī yaha saṃdeśa diyā hai—“āpa samasta sabhāsadgaṇa dharma ke jñātā haiṃ | āpake rahate hue yahāṃ koī ayogya kārya ho, yaha ucita nahīṃ hai”
Vaiśampāyana nói: “Trong một hội đường nơi các bậc ngồi dự đều là người am tường dharma, thì không thích đáng để bất cứ điều gì bất chính xảy ra tại đây. Ôi bậc ưu việt nhất trong dòng Bharata! Các Pāṇḍava—những người con của ngài—cũng đã gửi thông điệp này đến triều hội: ‘Tất cả chư vị đang ngồi trong đại sảnh đều hiểu dharma. Khi chư vị còn hiện diện, không đúng lẽ để dung cho một hành vi bất xứng nào xảy ra ở đây.’”
वैशम्पायन उवाच
Moral authority entails responsibility: when dharma-knowing elders and courtiers are present, they must prevent improper actions. Silence or inaction in the face of adharma becomes a failure of duty.
In the Udyoga Parva’s pre-war diplomacy, a message attributed to the Pāṇḍavas is presented in the royal assembly, appealing to the court’s collective dharma-knowledge and urging that no unworthy decision or deed be permitted under their watch.