Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

कृष्णेन विदुरं प्रति आगमन-हेतु-निवेदनम् / Krishna explains the purpose of his coming to Vidura

“मधुसूदन! मूर्ख एवं बुद्धिहीन दुर्योधन राजाओंकी सेना एकत्र करके अपने-आपको कृतकृत्य मानता है ।। एक: कर्ण: पराज्जेतुं समर्थ इति निश्चितम्‌ । धार्रराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेः स शमं नोपयास्यति,“दुर्बुद्धि दुर्योधनको तो इस बातका भी दृढ़ विश्वास है कि अकेला कर्ण ही शत्रुओंको जीतनेमें समर्थ है; इसलिये वह कदापि संधि नहीं करेगा

vaiśampāyana uvāca | madhusūdana! mūrkha evaṁ buddhihīno duryodhana rājñāṁ senām ekatrīkṛtya svayam ātmānaṁ kṛtakṛtyaṁ manyate | ekaḥ karṇaḥ parājjetuṁ samartha iti niścitam | dhārtarāṣṭrasya durbuddheḥ sa śamaṁ nopayāsyati |

Vaiśaṃpāyana nói: “Hỡi Madhusūdana, Duryodhana ngu muội, vô trí, sau khi gom quân các vua chúa, liền tưởng mình đã thành công. Hắn tin chắc rằng chỉ riêng Karṇa cũng đủ đánh bại kẻ thù; vì thế, đứa con mưu hèn của Dhṛtarāṣṭra ấy sẽ không chịu hòa hiếu.”

मधुसूदनO Madhusudana (Krishna)
मधुसूदन:
Sampradana
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
मूर्खःfoolish
मूर्खः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूर्ख
FormMasculine, Nominative, Singular
बुद्धिहीनःdevoid of understanding
बुद्धिहीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootबुद्धिहीन
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
एकत्रtogether / in one place
एकत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएकत्र
कृत्वाhaving gathered/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतकृत्यम्one who has accomplished his purpose
कृतकृत्यम्:
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
एकःalone / single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
पराजेतुम्to defeat
पराजेतुम्:
TypeVerb
Rootपराजि
Formतुमुन् (infinitive)
समर्थःcapable
समर्थः:
TypeAdjective
Rootसमर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
निश्चितम्is decided/ascertained
निश्चितम्:
TypeAdjective
Rootनिश्चित
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
धार्तराष्ट्रस्यof the son of Dhritarashtra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
दुर्बुद्धेःof the evil-minded one
दुर्बुद्धेः:
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि
FormFeminine, Genitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शमम्peace / pacification
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपयास्यतिwill approach/accept (peace)
उपयास्यति:
TypeVerb
Rootउप-या
FormFuture (Lrt), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
D
Duryodhana
K
Karṇa
D
Dhṛtarāṣṭra
A
armies of kings (rājñāṁ senā)

Educational Q&A

Overconfidence and reliance on a single champion, when joined with poor counsel, blinds a ruler to dharmic restraint and makes reconciliation impossible; ethical governance requires discernment and openness to peace.

As war preparations intensify, Vaiśampāyana describes Duryodhana’s mindset: after assembling allied armies he believes victory is assured, trusts that Karṇa alone can defeat the opponents, and therefore rejects any prospect of a peace settlement.