इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्
Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning
यत् ते कार्य महाभाग क्रियतां तदनन्तरम् । वे सब अप्सराएँ (त्रेशिराको विचलित करनेका) पूरा प्रयत्न करके पुनः देवराज इन्द्रकी सेवामें उपस्थित हुईं और हाथ जोड़कर बोलीं--'प्रभो! वे त्रिशिरा बड़े दुर्धर्ष तपस्वी हैं
yat te kāryaṃ mahābhāga kriyatāṃ tadanantaram | sampūjyāpsarasaḥ śakro visṛjya ca mahāmatiḥ ||
“Ôi bậc đại phúc, việc gì ngài định làm—xin hãy thực hiện ngay sau đó.” Sau khi đã trọng thưởng và tiễn các Apsara đi, Śakra (Indra), bậc đại trí, liền tiến hành hành động. (Các Apsara đã dốc hết sức để làm dao động Triśiras nhưng rồi lại trở về hầu Đế Thích, chắp tay thưa: “Bẩm Chúa tể! Triśiras là bậc khổ hạnh khó khuất phục, không thể bị lay chuyển bởi sự cám dỗ. Đại phúc giả! Nay ngài muốn làm gì, xin cứ làm.”)
शल्य उवाच
The verse highlights that true discipline and inner steadiness are not easily overturned by external allure; it also implicitly critiques how authority may seek alternative strategies when moral persuasion fails, inviting reflection on ethical means versus desired ends.
After the Apsarases have been honored and dismissed, the speaker urges that whatever Indra intends to do next should be carried out; it functions as a transition from an attempted seduction/temptation episode to Indra’s subsequent course of action.