इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्
Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning
शुज्भारवेषा: सुश्रोण्यो हारैर्युक्ता मनोहरै: । हावभावसमायुक्ता: सर्वा: सौन्दर्यशोभिता:
śubhābharaṇaveṣāḥ suśroṇyo hārair yuktā manoharaiḥ | hāvabhāvasamāyuktāḥ sarvāḥ saundaryaśobhitāḥ |
Śalya nói: “Hỡi những mỹ nữ hông thon, hãy khoác y phục lộng lẫy hợp với trang sức, đeo chuỗi ngọc duyên dáng, tinh thông dáng điệu và ánh mắt—mỗi người rực rỡ bởi sắc đẹp—hãy đi quyến rũ Viśvarūpa. Cầu chúc các nàng bình an. Hãy làm nguôi nỗi sợ của ta. Hỡi các kỹ nữ, lòng ta bất an; vậy nên, hỡi những người mềm mại, hãy mau dập tắt nỗi kinh hoàng ghê gớm này của ta.”
शल्य उवाच
The verse highlights how fear and mental agitation can drive a person toward ethically questionable means—here, using seduction and performance to control another. It implicitly warns that an unsettled mind (asvastha-citta) seeks quick relief, often by manipulating others rather than cultivating steadiness and discernment.
Śalya addresses a group of courtesans/entertainer-women, instructing them—adorned with jewelry, dress, and practiced gestures—to go and entice a man named Viśvarūpa. He frames this as a way to calm his own intense fear and mental distress, urging them to act quickly.