Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court

प्राज्वलन्नग्नयो राजन्‌ पृथिवी समकम्पत । उदपानाश्न कुम्भाश्न प्रासिज्चड्छतशो जलम्‌,राजन! सब ओर आग जलने लगी। धरती डोलने लगी। सैकड़ों जलाशय और कलश छलक-छलककर जल गिराने लगे

prajvalannagnayo rājan pṛthivī samakampata | udapānāś ca kumbhāś ca prāsicyañ chatāśo jalam ||

Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, lửa bùng lên khắp bốn phía, và mặt đất rung chuyển. Giếng nước cùng các vò nước, như tự tràn đầy, đã tuôn nước ra thành hàng trăm dòng.”

प्राज्वलन्blazing
प्राज्वलन्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-√ज्वल्
FormMasculine, Nominative, Plural
अग्नयःfires
अग्नयः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
समकम्पतtrembled
समकम्पत:
TypeVerb
Rootसम्-√कम्प्
FormImperfect, 3, Singular
उदपानाःwells
उदपानाः:
Karta
TypeNoun
Rootउदपान
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुम्भाःpots, jars
कुम्भाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुम्भ
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रासिञ्चन्poured out, spilled
प्रासिञ्चन्:
TypeVerb
Rootप्र-√सिच्
FormImperfect, 3, Plural
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशः
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (rājan)
F
fires (agnayaḥ)
E
earth (pṛthivī)
W
wells (udapānāḥ)
W
water-jars (kumbhāḥ)
W
water (jalam)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s moral vision that adharma is not merely a private failing but a disturbance with cosmic resonance; ominous signs in nature warn of the grave consequences of unchecked wrongdoing and impending violence.

Vaiśampāyana reports extraordinary omens: widespread fires flare up, the earth shakes, and wells and water-jars spill water as if overflowing—signals that a moment of great crisis is near.