आजगाम सभामन्यां देवावसथवर्चसम् | स तत्र विषयैर्युक्त: कल्याणैरतिमानुषै:
ājagāma sabhām anyāṃ devāvasathavarcasaṃ | sa tatra viṣayair yuktaḥ kalyāṇair atimānuṣaiḥ ||
Vaiśaṃpāyana nói: Rồi ông đến một hội đường khác, rực rỡ như nơi cư ngụ của chư thiên. Tại đó, ông thấy mọi thứ được bày biện lộng lẫy—điềm lành, tinh mỹ, vượt quá tay nghề thường tình của con người—báo hiệu trật tự vương quyền, phú túc thịnh vượng và sức mạnh được trau luyện, làm nền cho những quyết định quốc gia sắp tới.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how outward order and auspicious splendor in a royal court symbolize disciplined governance and prosperity; such settings frame ethical deliberation by reminding rulers that power should be exercised with refinement and responsibility, not mere display.
The narrator describes someone arriving at another assembly-hall that shines like a divine abode, and finding it richly furnished with excellent, almost superhumanly crafted amenities—setting the scene for subsequent courtly proceedings and counsel.