Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः

Reconciling Contingency and Human Effort

यथा मया विनिर्जित्य राजानो वशगा: कृता: । अच्युत! मैंने राजाओंको जिस प्रकार युद्धमें जीतकर अपने अधीन किया था, मेरे उस पराक्रमसे आप अपरिचित नहीं हैं

yathā mayā vinirjityā rājāno vaśagāḥ kṛtāḥ | acyuta! mayā rājāno yathā yuddhe jitvā sva-vaśe kṛtāḥ, tat-parākramād bhavān aparicito na hi |

Bhīmasena nói: “Hỡi Acyuta, Người đâu phải không biết uy lực của ta. Như ta từng đánh bại các vua trong chiến trận và bắt họ quy phục, Người cũng hiểu rõ sức mạnh của ta có thể làm được những gì.”

यथाas, in the manner that
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formindeclinable (comparative/correlative adverb)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgender: —; case: instrumental; number: singular
विनिर्जित्यhaving completely conquered
विनिर्जित्य:
Karma
TypeVerb
Rootवि-नि-√जि
Formabsolutive (क्त्वा-न्त), indeclinable; voice: active
राजानःkings
राजानः:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formgender: masculine; case: nominative; number: plural
वशगाःsubmissive, under control
वशगाः:
Karma
TypeAdjective
Rootवशग
Formgender: masculine; case: nominative; number: plural
कृताःmade (to be)
कृताः:
Karma
TypeVerb
Root√कृ
Formpast passive participle (क्त); gender: masculine; case: nominative; number: plural
अच्युतO Acyuta (Krishna)
अच्युत:
Sampradana
TypeNoun
Rootअच्युत
Formgender: masculine; case: vocative; number: singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
A
Acyuta (Kṛṣṇa)
K
kings (rājānaḥ)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical tension between personal might and rightful policy: Bhīma appeals to proven martial capability as a basis for confidence and persuasion, implying that strength and past achievement can support a chosen course—yet in the Udyoga context it also invites reflection on whether power should be guided by dharma and wise counsel.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Bhīma addresses Kṛṣṇa (Acyuta), reminding him that he has already subdued many kings in battle; therefore Kṛṣṇa is well aware of Bhīma’s prowess and should not doubt his capacity in the coming conflict.