Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Udyoga-parva Adhyāya 71 — Kṣatra-dharma Counsel, Public Legitimacy, and Mobilization

न चापि मम पर्याप्ता: सहिता: सर्वपार्थिवा: । क्रुद्धस्य संयुगे स्थातुं सिंहस्येवेतरे मृगा:,(मेरे तिरस्कारके भयसे भी आप चिन्तित न हों, क्योंकि) जैसे क्रोधमें भरे हुए सिंहके सामने दूसरे पशु नहीं ठहर सकते हैं, उसी प्रकार यदि मैं कोप करूँ, तो संसारके सारे भूपाल मिलकर भी युद्धमें मेरे सामने खड़े नहीं हो सकते हैं

na cāpi mama paryāptāḥ sahitāḥ sarvapārthivāḥ | kruddhasya saṃyuge sthātuṃ siṃhasyevetare mṛgāḥ ||

Yudhiṣṭhira nói: “Dẫu cho mọi vua chúa trên cõi đất có liên minh lại, họ vẫn không đủ sức đứng vững trước ta nơi chiến địa khi ta nổi giận—cũng như muôn thú không thể trụ lại trước sư tử đang cuồng nộ.”

{'na ca api''and not even', 'mama': 'of me
{'na ca api':
for me', 'paryāptāḥ''sufficient
for me', 'paryāptāḥ':
able to match', 'sahitāḥ''together
able to match', 'sahitāḥ':
in alliance', 'sarva-pārthivāḥ''all kings
in alliance', 'sarva-pārthivāḥ':
all rulers of the earth', 'kruddhasya''of one who is enraged
all rulers of the earth', 'kruddhasya':
of the angry (person)', 'saṃyuge''in battle
of the angry (person)', 'saṃyuge':
in armed conflict', 'sthātum''to stand
in armed conflict', 'sthātum':
to face', 'siṃhasya''of a lion', 'iva': 'like
to face', 'siṃhasya':
as', 'itare''other
as', 'itare':
the rest', 'mṛgāḥ''animals
the rest', 'mṛgāḥ':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
sarvapārthivāḥ (all kings)
S
siṃha (lion)
M
mṛgāḥ (other animals)