Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Udyoga-parva Adhyāya 71 — Kṣatra-dharma Counsel, Public Legitimacy, and Mobilization

या तु त्यागेन शान्ति: स्थात्‌ तदृते वध एव सः । संशयाच्च समुच्छेदाद्‌ द्विषतामात्मनस्तथा,राज्यको त्याग देनेसे उसके बिना जो शान्ति मिलती है, वह भी वधके ही समान है। क्योंकि उस दशामें शत्रुओंसे सदा यह संदेह बना रहता है कि ये अवसर देखकर प्रहार करेंगे और धन-सम्पत्तिसे वंचित होनेके कारण अपने विनाशकी सम्भावना भी रहती ही है

yā tu tyāgena śāntiḥ syāt tadṛte vadha eva saḥ | saṁśayāc ca samucchedād dviṣatām ātmanaḥ tathā ||

Yudhiṣṭhira nói: “Sự yên ổn có được do từ bỏ vương quốc—khi không còn phương kế nào khác—cũng chẳng hơn gì cái chết. Bởi trong cảnh ấy luôn có nỗi nghi ngờ đối với kẻ thù: ‘Chúng sẽ đánh khi thấy sơ hở.’ Và khi bị tước mất của cải cùng nguồn lực, người ta cũng phải đối diện nguy cơ tự thân suy vong.”

{'yā''which (feminine relative pronoun)', 'tu': 'but, indeed', 'tyāgena': 'by renunciation, through giving up (instrumental of tyāga)', 'śāntiḥ': 'peace, security, cessation of conflict', 'syāt': 'would be, might arise (optative of √as)', 'tadṛte': 'without that, apart from that (i.e., without the alternative/means)', 'vadhaḥ': 'slaying, death, destruction', 'eva': 'indeed, just, only', 'saḥ': 'that (peace) / it', 'saṁśayāt': 'from doubt, due to suspicion', 'ca': 'and', 'samucchedāt': 'from cutting off, annihilation, total destruction', 'dviṣatām': 'of enemies, of the hostile (genitive plural of dviṣat)', 'ātmanaḥ': 'of oneself, one’s own (genitive of ātman)', 'tathā': 'and likewise, in the same way'}
{'yā':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
E
enemies (dviṣat)