दुर्योधनेयं चिन्ता मे शश्वन्न व्युपशाम्यति । सत्यं होतदहं मन्ये प्रत्यक्ष नानुमानत:,“वत्स दुर्योधन! मेरी यह चिन्ता कभी दूर नहीं होती है, क्योंकि तुम्हारा पक्ष दुर्बल है। मैं यह बात अनुमानसे नहीं कहता हूँ; प्रत्यक्ष देख रहा हूँ; अतः इसीको सत्य मानता हूँ
duryodhaneyaṁ cintā me śaśvān na vyupaśāmyati | satyaṁ hotad ahaṁ manye pratyakṣaṁ nānumānataḥ |
Vaiśampāyana nói: “Nỗi lo của ta về Duryodhana chưa bao giờ thật sự nguôi. Ta xem đó là sự thật—không phải do suy đoán, mà do chính mắt thấy.”
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts pratyakṣa (direct evidence) with anumāna (inference), urging that grave ethical-political judgments should rest on clear, observed realities rather than speculation.
In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Vaiśampāyana reports a speaker’s persistent worry about Duryodhana, asserting that the concern is grounded in what is plainly seen, not guessed.