Sainyasaṅgraha and Bhāga-Vyavasthā (Forces Assembled and Rival Allocations) | सैन्यसंग्रह-भागव्यवस्था
सर्वे च पृथिवीपाला मदर्थे तात पाण्डवान् । आर्या: शस्त्रभृत: शूरा: समर्था: प्रतिबाधितुम्,तात! ये सभी भूपाल श्रेष्ठ, शस्त्रधारी और शूरवीर होनेके साथ ही मेरे लिये पाण्डवोंको पीड़ा देनेमें समर्थ हैं
sarve ca pṛthivīpālā madarthe tāta pāṇḍavān | āryāḥ śastrabhṛtaḥ śūrāḥ samarthāḥ pratibādhitum ||
Duryodhana nói: “Và tất cả các vua chúa ấy, thưa phụ vương, đều đứng về phía con; họ xuất thân cao quý, mang binh khí, dũng mãnh—đủ sức, vì con, ngăn chặn và làm cho các Pāṇḍava phải khổ đau.”
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how attachment to power and factional support can eclipse ethical reflection: Duryodhana measures legitimacy by military capability and loyalty to himself, not by justice or reconciliation. It implicitly contrasts political might with dharmic rightness.
In Udyoga Parva’s pre-war negotiations and preparations, Duryodhana addresses his father Dhṛtarāṣṭra, asserting that many kings stand with him and are able to oppose and trouble the Pāṇḍavas—signaling confidence and escalation toward war.