Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)

ग्रसमानमनीकानि नरवारणवाजिनाम्‌ । पश्यामीवाग्रतो भीम॑ क्रोधमूर्च्छितमाहवे

grasamānam anīkāni naravāraṇavājinām | paśyāmīva agrato bhīmaṁ krodhamūrcchitam āhave ||

Dhṛtarāṣṭra nói: “Như thể ta thấy Bhīma ngay trước mặt—giữa chiến địa, ngất lịm trong cơn thịnh nộ—đang nuốt chửng các đội hình của người, voi và ngựa, biến cả đạo quân thành mồi cho Thần Chết.”

ग्रसमानम्devouring, swallowing
ग्रसमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
अनीकानिarmies, divisions (of troops)
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Plural
नरof men
नर:
Sambandha
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Plural
वारणof elephants
वारण:
Sambandha
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Genitive, Plural
वाजिनाम्of horses
वाजिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), First, Singular, परस्मैपद
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अग्रतःin front, before (me)
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रोधwith anger, by anger
क्रोध:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
मूर्च्छितम्frenzied, swooned/overpowered
मूर्च्छितम्:
TypeAdjective
Rootमूर्च्छित (मूर्च्छ् धातु से क्त)
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīma
H
human warriors (nara)
W
war-elephants (vāraṇa)
W
war-horses (vājin)
A
armies/battle-formations (anīkāni)
B
battle (āhava)
D
Death (implied by ‘prey of Death’/kāla in the sense)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked anger (krodha) can overwhelm discernment and turn a warrior into an instrument of destruction, suggesting an ethical warning: even within kṣatriya duty, wrath-driven violence accelerates ruin and invites the shadow of Kāla (Death/time).

Dhṛtarāṣṭra expresses a vivid, fearful premonition: he imagines Bhīma in the coming war, maddened by anger, tearing through the enemy’s battle-formations—men, elephants, and horses—so relentlessly that the armies seem to be swallowed by Death.