Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Udyoga Parva, Adhyaya 2 — Baladeva’s Counsel on Peace, Restitution, and Court Protocol

दुर्योधनस्यापि मत च वेत्तुं वक्तुं च वाक्‍्यानि युधिष्ठिरस्थ । प्रियं च मे स्थाद्‌ यदि तत्र कश्चिद्‌ व्रजेच्छमार्थ कुरुपाण्डवानाम्‌,यदि दुर्योधनका भी विचार जाननेके लिये, युधिष्ठिरके संदेशको उसके कानोंतक पहुँचानेके लिये तथा कौरव-पाण्डवोंमें शान्ति स्थापित करनेके लिये कोई दूत जाय, तो यह मेरे लिये बड़ी प्रसन्नताकी बात होगी

duryodhanasyāpi mataṃ ca vettum vaktuṃ ca vākyāni yudhiṣṭhirasya | priyaṃ ca me syād yadi tatra kaścid vrajec chamārthaṃ kurupāṇḍavānām ||

Balarāma nói: “Nếu có người đến đó—để dò biết cả ý định của Duryodhana, để chuyển lời của Yudhiṣṭhira đến tai hắn, và để tìm sự hòa giải giữa nhà Kuru và các Pāṇḍava—thì điều ấy sẽ làm ta vô cùng mãn nguyện.”

दुर्योधनस्यof Duryodhana
दुर्योधनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Genitive, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मतम्opinion/intent
मतम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेतुम्to know/ascertain
वेतुम्:
TypeVerb
Rootविद्
FormInfinitive (Tumun)
वक्तुम्to speak/say
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormInfinitive (Tumun)
and
:
TypeIndeclinable
Root
वाक्यानिwords/messages
वाक्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Plural
युधिष्ठिरस्यof Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रियम्pleasing/dear (thing)
प्रियम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me/to me (my)
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
स्यात्would be/might be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
तत्रthere/in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कश्चित्someone/anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular
शम-अर्थम्for the sake of peace
शम-अर्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootशम + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरु-पाण्डवानाम्of the Kurus and the Pāṇḍavas
कुरु-पाण्डवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootकुरु + पाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural

बलदेव उवाच

B
Baladeva (Balarāma)
D
Duryodhana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kurus
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Before resorting to war, dharma favors exhausting peaceful means: understand the opponent’s intent, communicate clearly, and attempt reconciliation through a messenger.

Balarāma expresses approval of sending an envoy who can both gauge Duryodhana’s mindset and deliver Yudhiṣṭhira’s message, aiming to establish peace between the Kauravas and Pāṇḍavas.