Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Śikhaṇḍinī’s Disclosure, Drupada’s Counsel, and the Petition to Yakṣa Sthūṇākarṇa

Udyoga Parva 192

स्थविरो5स्मि महाबाहो मन्दप्राणविचेष्टित: । शस्त्राग्निना निर्दहेयं पाण्डवानामनीकिनीम्‌

sthaviro 'smi mahābāho mandaprāṇaviceṣṭitaḥ | śastrāgninā nirdahēyaṁ pāṇḍavānām anīkinīm ||

“Hỡi bậc đại lực nơi cánh tay! Ta đã già, sinh lực và sự vận động đều suy yếu. Nhưng với ngọn lửa của binh khí, ta sẽ thiêu rụi đạo quân Pāṇḍava.”

स्थविरःold, aged
स्थविरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थविर
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
मन्दप्राणविचेष्टितःone whose movements are with weak breath/feeble vitality
मन्दप्राणविचेष्टितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्दप्राणविचेष्टित
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्राग्निनाwith the fire of weapons
शस्त्राग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्राग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular
निर्दहेयम्I would burn up / I should burn
निर्दहेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्दह्
FormOptative, First, Singular, Parasmaipada
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
अनीकिनीम्army, host
अनीकिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीकिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
A
anīkinī (army)
Ś
śastra (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological momentum toward war: even when physical capacity declines, anger, pride, and the warrior’s self-image can fuel destructive intent. It implicitly warns that ethical judgment (dharma) can be eclipsed by the intoxicating resolve to annihilate an enemy.

In the Udyoga Parva’s war-preparations context, a speaker (introduced as “Sañjaya said”) voices a fierce intention to destroy the Pāṇḍavas’ forces, using the metaphor of ‘weapon-fire’ to describe total devastation, despite admitting old age and weakened vitality.