Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)

व्रतमेतन्‍्मम सदा पृथिव्यामपि विश्रुतम्‌ । स्त्रियां स्त्रीपूर्वके चैव स्त्रीनाम्नि स्त्रीसरूपिणि,न मुज्चेयमहं बाणमिति कौरवनन्दन । कौरवनन्दन! इस भूमण्डलमें भी मेरा यह व्रत प्रसिद्ध है कि जो स्त्री हो, जो पहले स्त्री रहकर पुरुष हुआ हो, जिसका नाम स्त्रीके समान हो तथा जिसका रूप एवं वेष-भूषा स्त्रियोंके समान हो, इन सबपर मैं बाण नहीं छोड़ सकता

vratam etan mama sadā pṛthivyām api viśrutam | striyāṃ strīpūrvake caiva strīnāmni strīsarūpiṇi na muñceyam ahaṃ bāṇam iti kauravanandana |

Bhīṣma nói: “Lời thệ nguyện này của ta vốn nổi danh khắp cõi đất: ta sẽ không phóng một mũi tên vào người là nữ, hay người trước là nữ rồi sau thành nam, hay người mang chính cái tên nữ giới, hay người có hình dung và y phục giống nữ nhân. Đó là sự tự chế của ta, hỡi niềm vui của dòng Kuru.”

व्रतम्vow
व्रतम्:
Karta
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विश्रुतम्well-known
विश्रुतम्:
TypeAdjective
Rootविश्रुत
FormNeuter, Nominative, Singular
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular
स्त्रीपूर्वकेin one who had a woman as the former state (i.e., formerly a woman)
स्त्रीपूर्वके:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्त्रीपूर्वक
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्त्रीनाम्निin one having a woman's name
स्त्रीनाम्नि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्त्रीनामन्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
स्त्रीसरूपिणिin one having a woman's appearance/form
स्त्रीसरूपिणि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्त्रीसरूपिन्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मुञ्चेयम्I should release / let go
मुञ्चेयम्:
TypeVerb
Rootमुच्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
बाणम्arrow
बाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कौरवनन्दनO delight of the Kurus
कौरवनन्दन:
TypeNoun
Rootकौरवनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kauravanandana (a Kuru prince, addressee)
B
bāṇa (arrow)
P
pṛthivī (the earth)

Educational Q&A

Bhīṣma articulates a self-binding ethical limit in warfare: even in battle he will not attack those he classifies as ‘woman’ or woman-associated (by prior gender, name, or appearance). The verse highlights how personal vows and dharma-based restraints can override tactical advantage.

In the Udyoga Parva’s war-preparation context, Bhīṣma explains to a Kuru prince that his famous vow prevents him from shooting certain opponents—especially those connected with womanhood—foreshadowing how such a rule can be used strategically against him in the coming conflict.