Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
तत् स्थान तस्य दृष्टवा तु सर्वतः समलंकृतम् । मणिरत्नसुवर्णानां मालाभि: परिपूरितम्
tat sthāna tasya dṛṣṭvā tu sarvataḥ samalaṅkṛtam | maṇiratnasuvarṇānāṁ mālābhiḥ paripūritam ||
Bhīṣma nói: “Rồi khi nhìn nơi ấy, ngài thấy nó được trang sức khắp bốn phía—đầy ắp những tràng hoa kết bằng châu ngọc, bảo thạch và vàng.”
भीष्म उवाच
The verse highlights the outward signs of royal prosperity and careful preparation—adornment and abundance used to honor a setting. Ethically, it points to the social value placed on proper reception and the visible expression of respect through orderly, dignified presentation.
Bhīṣma describes someone arriving at and observing a particular place. The location is richly decorated on all sides and is filled with garlands fashioned from jewels, gems, and gold, emphasizing grandeur and ceremonial readiness.