Shloka 28

ततः स राजा द्रुपदस्य श्रुत्वा विमर्षयुक्तो युवतीर्वरिष्ठा: । सम्प्रेषयामास सुचारुरूपा: शिखण्डिनं स्त्री पुमान्‌ वेति वेत्तुम्‌,राजा द्रुपदका यह उत्तर सुनकर हिरण्यवर्माने कुछ विचार किया और अत्यन्त मनोहर रूपवाली कुछ श्रेष्ठ युवतियोंको यह जाननेके लिये भेजा कि शिखण्डी स्त्री है या पुरुष

tataḥ sa rājā drupadasya śrutvā vimarṣa-yukto yuvatīr variṣṭhāḥ | sampreṣayāmāsa sucāru-rūpāḥ śikhaṇḍinaṃ strī pumān veti vettum ||

Bấy giờ vị vua ấy, nghe lời vua Drupada và suy xét cẩn trọng, liền sai một số thiếu nữ ưu tú nhất, dung nhan tuyệt mỹ, đi dò xét cho rõ sự thật: Śikhaṇḍin rốt cuộc là nữ hay nam.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रुपदस्यof Drupada
द्रुपदस्य:
TypeNoun (Proper)
Rootद्रुपद
FormMasculine, Genitive, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
विमर्शयुक्तःendowed with deliberation; after reflection
विमर्शयुक्तः:
TypeAdjective
Rootविमर्श-युक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
युवतीःyoung women
युवतीः:
Karma
TypeNoun
Rootयुवती
FormFeminine, Accusative, Plural
वरिष्ठाःbest, most excellent
वरिष्ठाः:
TypeAdjective
Rootवरिष्ठ
FormFeminine, Accusative, Plural
सम्प्रेषयामासsent forth, dispatched
सम्प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootसम्-प्रेष्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुचारुरूपाःof very beautiful form
सुचारुरूपाः:
TypeAdjective
Rootसु-चारु-रूप
FormFeminine, Accusative, Plural
शिखण्डिनम्Shikhandin
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun (Proper)
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्त्रीwoman
स्त्री:
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
पुमान्man
पुमान्:
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वेतुम्to know, to ascertain
वेतुम्:
TypeVerb
Rootविद्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Drupada
Ś
Śikhaṇḍin
H
Hiraṇyavarman
Y
yuvatī (young women/messengers)

Educational Q&A

The verse highlights prudent governance: before taking consequential action, a ruler should deliberate (vimarṣa) and verify facts through appropriate means. It also reflects the ethical and social weight placed on identity and legitimacy in royal alliances.

After hearing Drupada’s statement, the king (Hiraṇyavarman) thinks carefully and sends selected young women to determine whether Śikhaṇḍin is biologically a woman or a man, since this affects royal decisions and alliances.