ततो<पश्यं पतितो राजसिंहं द्विजानष्टौ सूर्यहुताशना भान् । ते मां समन्तात् परिवार्य तस्थु: स्वबाहुभि: परिधार्याजिमध्ये,राजसिंह! वहाँ गिरते समय मैंने देखा कि सूर्य और अग्निके समान तेजस्वी आठ ब्राह्मण आये और संग्रामभूमिमें मुझे सब ओरसे घेरकर अपनी भुजाओंपर ही मेरे शरीरको धारण करके खड़े हो गये
tato ’paśyaṁ patito rājasiṁhaṁ dvijān aṣṭau sūryahutāśanābhān | te māṁ samantāt parivārya tasthuḥ svabāhubhiḥ paridhāryājimadhye ||
“Rồi, hỡi sư tử giữa các bậc quân vương, khi ta đang ngã xuống, ta thấy tám vị Bà-la-môn rực sáng như Mặt Trời và như Lửa. Giữa chiến địa, họ đứng vây quanh ta bốn phía, và bằng chính đôi tay mình, họ nâng đỡ thân ta.”
भीष्म उवाच
Even in the chaos of war, dharmic and spiritual forces are portrayed as capable of protection; the brahmins’ radiance and support symbolize the safeguarding power of merit, sanctity, and righteous order surrounding a great warrior at a critical moment.
Bhishma describes a moment of falling on the battlefield and seeing eight brahmins, blazing like the Sun and Fire, who encircle him and physically support him with their arms in the middle of combat.