Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

भीष्म–रामजामदग्न्ययुद्धप्रस्थानवर्णनम्

Bhishma’s Account of Parashurama’s Challenge and the March to Kurukshetra

अस्त्रैरेव महाबाहो चिकीर्षन्नधिकां क्रियाम्‌ इसके पश्चात्‌ प्रतापी परशुरामजीने मेरे ऊपर दिव्यास्त्रोंका प्रयोग आरम्भ किया; परंतु महाबाहो! मैंने उनसे भी अधिक पराक्रम प्रकट करनेकी इच्छा रखकर उन सब अस्त्रोंका दिव्यास्त्रोंद्ारा ही निवारण कर दिया

astrair eva mahābāho cikīrṣann adhikāṃ kriyām

Bhīṣma nói: “Hỡi bậc dũng sĩ tay mạnh, sau đó Paraśurāma rực rỡ uy lực bắt đầu dùng các thần khí (divyāstra) chống lại ta. Nhưng, hỡi người tay hùng, vì muốn biểu lộ dũng lực còn cao hơn, ta đã dùng chính các thần khí tương ứng để đối trị, khiến từng vũ khí ấy đều bị hóa giải.”

अस्त्रैःby weapons
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
चिकीर्षन्wishing to do/undertaking
चिकीर्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
अधिकाम्greater
अधिकाम्:
TypeAdjective
Rootअधिका
FormFeminine, Accusative, Singular
क्रियाम्action/deed
क्रियाम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paraśurāma
D
divine astras (divyāstras)

Educational Q&A

Even in extreme conflict, prowess is shown not merely by unleashing power but by measured response—matching force with appropriate counter-force, maintaining discipline and control while upholding a warrior’s duty.

Bhīṣma recounts how Paraśurāma began attacking him with divine missiles; Bhīṣma, intent on demonstrating superior valor, neutralized those attacks by countering them with corresponding divine weapons.