अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
गां पुरस्कृत्य राजेन्द्र ब्राह्मणैः परिवारित: । ऋषच्विग्भिदेवकल्पैश्व तथैव च पुरोहितैः
gāṃ puraskṛtya rājendra brāhmaṇaiḥ parivāritaḥ | ṛṣacvigbhir devakalpaiś ca tathaiva ca purohitaiḥ ||
Bhīṣma nói: “Hỡi bậc vương giả tối thượng! Ta đặt một con bò lên trước làm lễ vật cát tường, chung quanh có các brāhmaṇa, rồi đến hầu cận—cùng những ṛtvij rực rỡ như chư thiên và các vị purohita (tư tế gia tộc) nữa.” Cảnh ấy nhấn mạnh lối tiếp cận theo dharma: khiêm cung, lễ vật tốt lành (con bò), và sự dẫn dắt của những bậc tinh thông nghi lễ khi cầu thỉnh hay dâng sự phụng sự chính đáng.
भीष्म उवाच
Approaching a king or undertaking a serious duty should be done in a dharmic manner—through humility, auspicious offerings (symbolized by the cow), and with the counsel and presence of qualified brāhmaṇas and priests, emphasizing legitimacy, purity of intent, and ethical restraint.
Bhīṣma narrates that he went to present himself for service/attendance, leading with a cow and accompanied by brāhmaṇas, sacrificial priests (ṛtviks), and purohitas—depicting a formal, ritually sanctioned approach to a royal setting.