Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)
न च ते<न्या गतिन्याय्या भवेद् भद्रे यथा पिता । पतिर्वापि गतिरनार्या: पिता वा वरवर्णिनि,भद्रे! तुम्हारे लिये पिताका आश्रय लेना जैसा न्यायसंगत है, वैसा दूसरा कोई सहारा नहीं है। वरवर्णिनि! नारीके लिये पति अथवा पिता ही गति (आश्रय) है
na ca te ’nyā gatir nyāyyā bhaved bhadre yathā pitā | patir vāpi gatir anāryāḥ pitā vā varavarṇini ||
Bhīṣma nói: “Hỡi phu nhân cao quý, đối với nàng không có nơi nương tựa nào thích đáng và chính đáng bằng việc nương nhờ phụ vương. Hỡi người da sắc đẹp, đối với một người nữ, ‘đường đi’ và chỗ dựa hợp lẽ là phu quân—hoặc nếu không, thì là phụ vương.”
भीष्म उवाच
Bhīṣma frames ‘gati’ (rightful recourse/refuge) for a woman in terms of socially sanctioned guardianship: primarily the husband, and otherwise the father; this is presented as the ‘nyāyya’ (proper) course within the epic’s dharma discourse.
In Udyoga Parva’s counsel-oriented setting, Bhīṣma addresses a woman respectfully (bhadre, varavarṇini) and advises her on the most appropriate support to seek, emphasizing familial protection as the ethically approved option.