Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)
अकृतव्रण उवाच भवन्तमेव सततं राम: कीर्तयति प्रभो । सृञ्जयो मे प्रियसखो राजर्षिरिति पार्थिव,अकृतव्रणने कहा--राजन्! परशुरामजी तो सदा आपकी ही चर्चा किया करते हैं। उनका कहना है कि सूंजयवंशी राजर्षि होत्रवाहन मेरे प्रिय सखा हैं
Akṛtavraṇa uvāca: bhavantam eva satataṁ Rāmaḥ kīrtayati prabho | sṛñjayo me priyasakho rājarṣir iti pārthiva ||
Akṛtavraṇa thưa: “Bẩm chúa thượng, Paraśurāma (Rāma) luôn nhắc đến ngài không ngừng. ‘Hotravāhana, vị vương hiền giả dòng Sṛñjaya, là người bạn thân yêu của ta,’ ngài ấy vẫn nói như vậy, hỡi đức vua.”
अकृतव्रण उवाच
The verse highlights the ethical value of earned reputation: a ruler’s standing is affirmed by the praise of a respected authority (Paraśurāma), and true friendship is expressed through consistent public acknowledgment of another’s virtues.
Akṛtavraṇa reports to a king that Paraśurāma repeatedly speaks about him, calling Sṛñjaya a beloved friend and a rājarṣi, thereby honoring the king’s lineage and stature through Paraśurāma’s testimony.