Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अम्बोपाख्याने तापसानां विचारः तथा होत्रवाहनस्य उपदेशः

Ambā among ascetics; Hotravāhana directs her to Paraśurāma

सा तमासाद्य राजानं शाल्वं वचनमत्रवीत्‌ | आगताहं महाबाहो त्वामुद्दिश्य महामते,आज्ञा पाकर राजकन्या अम्बा वृद्ध ब्राह्मणोंके संरक्षणमें रहकर शाल्वराजके नगरकी ओर गयी। उसके साथ उसकी धाय भी थी। उस मार्गको लाँचधचकर वह राजाके यहाँ पहुँच गयी और शाल्वराजसे मिलकर इस प्रकार बोली--“महाबाहो! महामते! मैं तुम्हारे पास ही आयी हूँ

sā tam āsādya rājānaṃ śālvaṃ vacanam abravīt | āgatāhaṃ mahābāho tvām uddiśya mahāmate ||

Đến trước vua Śālva, nàng thưa rằng: “Hỡi bậc dũng sĩ tay mạnh, hỡi minh quân trí tuệ, thiếp đến đây chỉ vì nghĩ đến người.” Trong mạch truyện bao quanh, đây là lời khẩn cầu có chủ ý của Ambā gửi đến người nàng đã chọn, khẳng định ý nguyện của mình và tìm một cách giải quyết hợp với dharma cho nỗi oan khuất do bị bắt cóc cưỡng bức và cuộc hôn nhân nàng đã định bị phá vỡ.

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: सा)
FormFeminine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral in gerund)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
शाल्वम्Śālva
शाल्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाल्व (नाम/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
वचनम्words; a statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवीत्said; spoke
अवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
आगताcome; arrived
आगता:
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Feminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
उद्दिश्यaiming at; with reference to; intending (you)
उद्दिश्य:
TypeVerb
Rootउद् + दिश् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral in gerund)
महामतेO great-minded one
महामते:
TypeNoun
Rootमहामति
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Ambā
Ś
Śālva

Educational Q&A

The verse foregrounds intention and rightful choice in marriage: Ambā explicitly states she has come for Śālva, highlighting personal agency and the dharmic need to honor prior commitment and consent, even amid royal power and coercive customs.

Ambā reaches King Śālva and speaks directly to him, declaring that she has come with him as her aim—an appeal meant to restore the marriage she had chosen before her abduction and to seek recognition of that prior bond.