वेलामतिक्रमेत् सद्यः सागरो वरुणालय: । पर्वताश्न विशीर्येयुर्मयोक्ते न मृषा भवेत्,“वरुणालय समुद्र शीघ्र ही अपनी सीमाका उल्लंघन कर जाय और पर्वत जीर्ण-शीर्ण होकर बिखर जाय॑ँ, परंतु मेरी कही हुई बात झूठी नहीं हो सकती
velām atikramet sadyaḥ sāgaro varuṇālayaḥ | parvatāś ca viśīryeyur mayokte na mṛṣā bhavet ||
Sañjaya nói: “Đại dương—nơi ngự của Varuṇa—có thể lập tức vượt khỏi bờ cõi của mình, và núi non có thể vụn vỡ tan tác; nhưng lời ta đã nói thì không thể hóa thành dối trá.”
संजय उवाच
The verse asserts unwavering commitment to truth: even if seemingly impossible cosmic reversals occur (the sea crossing its bounds, mountains disintegrating), the speaker’s statement is presented as unassailable. It highlights satya (truthfulness) as a dharmic anchor and frames speech as morally binding.
In the Udyoga Parva’s tense pre-war setting, Sañjaya emphasizes the certainty of what he has reported or declared. By invoking grand natural impossibilities, he intensifies the claim that his words will not prove false, underscoring the gravity of the message being conveyed.