Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)
द्रौपदेयाभिमन्युश्न धृष्टकेतुश्न पार्थिव: । भीमसेनश्न विक्रान्तो यमजौ च महारथौ
sañjaya uvāca |
draupadeyābhimanyuś ca dhṛṣṭaketuś ca pārthivaḥ |
bhīmasenaś ca vikrānto yamajau ca mahārathau ||
Sañjaya nói: Các con trai của Draupadī, Abhimanyu và vua Dhṛṣṭaketu đều có mặt; cùng với Bhīmasena lừng danh dũng lực, và đôi song sinh—cả hai đều là đại xa thủ. Câu kệ nêu bật sự tụ hội của những đồng minh chính nghĩa và các chiến binh lẫy lừng, báo trước sức nặng đạo lý và hậu quả nghiêm trọng của cuộc xung đột sắp tới.
संजय उवाच
The verse highlights the assembly of capable and dharma-aligned warriors, implying that power in war is not merely physical strength but also the collective responsibility and moral gravity borne by those who fight for a cause.
Sañjaya is enumerating prominent warriors present on the Pāṇḍava side—Draupadī’s sons, Abhimanyu, King Dhṛṣṭaketu, Bhīma, and the twin brothers Nakula and Sahadeva—emphasizing the strength and readiness of their forces as events move toward war.