Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

अशक्तेन च यच्छप्तं भीमसेनेन पाण्डव । दुःशासनस्य रुधिरं पीयतां यदि शक्‍्यते,पाए्डुपुत्र! तुम्हारे भाई भीमसेनने उस समय कुछ करनेमें असमर्थ होनेके कारण जो दुर्ववन कहा था, उसे याद करके वे आवें और यदि शक्ति हो, तो दुःशासनका रक्त पीयें

aśaktena ca yacchaptaṃ bhīmasenena pāṇḍava | duḥśāsanasya rudhiraṃ pīyatāṃ yadi śakyate ||

Ulūka nói: “Hỡi Pāṇḍava, hãy nhớ lời thề dữ dội Bhīmasena đã thốt ra khi chàng bất lực không thể hành động. Hãy để chàng đến đây—và nếu quả thật có sức—thì hãy uống máu Duḥśāsana!”

अशक्तेनby (one who is) unable
अशक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअशक्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्which (thing)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
शप्तम्cursed/uttered as an imprecation
शप्तम्:
TypeVerb
Rootशप्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःशासनस्यof Duhshasana
दुःशासनस्य:
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Genitive, Singular
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Accusative, Singular
पीयताम्let (it) be drunk / may (he) drink
पीयताम्:
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), Ātmanepada, Third, Singular, Passive
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
शक्यतेis possible
शक्यते:
TypeVerb
Rootशक्
Formलट् (present), Ātmanepada, Third, Singular, Passive

उलूक उवाच

U
Ulūka
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍava(s)
D
Duḥśāsana

Educational Q&A

The verse illustrates how vows and remembered humiliation can be weaponized as provocation. Ethically, it highlights the danger of letting rage and retaliatory oaths drive conduct, pushing conflict toward extreme violence rather than restraint and dharmic resolution.

Ulūka, speaking for the Kaurava side, taunts the Pāṇḍavas by invoking Bhīma’s earlier vow connected with Duḥśāsana. The aim is to challenge Bhīma’s honor and incite immediate, ruthless action, escalating the atmosphere toward inevitable war.