Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

बहुमित्रा वयं सर्वे तेषां नो मातुलो हायम्‌ । रक्षां करोतु सततं वृद्धबालस्य सर्वश:,“हम सब लोगोंके बहुत-से मित्र हैं, अतः अब यह बिलाव भी हमारा मामा होकर रहे और हमारे यहाँ जो वृद्ध तथा बालक हैं, उन सबकी सदा रक्षा करता रहे

bahumitrā vayaṁ sarve teṣāṁ no mātulo hāyam | rakṣāṁ karotu satataṁ vṛddhabālasya sarvaśaḥ ||

Sañjaya nói: “Chúng ta cả thảy có nhiều bằng hữu; vậy từ nay hãy coi con mèo này như cậu bên ngoại của ta. Xin nó luôn che chở, bằng mọi cách, cho người già và trẻ nhỏ của chúng ta.”

बहु-मित्राःhaving many friends
बहु-मित्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु + मित्र
FormMasculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
नःour/of us
नः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
मातुलःmaternal uncle
मातुलः:
Karta
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed/just (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
करोतुlet (him) do / may (he) make
करोतु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
सततम्always/constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
Formtrue
वृद्ध-बालस्यof the old-and-the-young (i.e., of old people and children)
वृद्ध-बालस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृद्ध + बाल
FormMasculine, Genitive, Singular
सर्वशःin every way / entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
Formtrue

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
cat (bilāva/biḍāla implied)
T
the aged
C
children