उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
समितिर्धर्मराजस्य सा पार्थिवसमाकुला । शुशुभे तारवैश्षित्रा द्यौश्न्द्रेणेव भारत,भारत! राजाओंसे भरी हुई धर्मराजकी वह सभा तारों और चन्द्रमासे विचित्र शोभा धारण करनेवाले आकाशकी भाँति सुशोभित हुई
samitir dharmarājasya sā pārthiva-samākulā | śuśubhe tārā-viśitrā dyauś candreṇeva bhārata ||
Vaiśampāyana nói: Hội nghị vương giả của Dharmarāja, chật kín các bậc quân vương, rực rỡ huy hoàng—tựa bầu trời kỳ diệu bởi muôn sao và vầng trăng.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ideal of a dharma-centered polity: when rulers gather under a righteous king, the assembly becomes luminous and orderly, suggesting that ethical leadership confers harmony and splendor even amid looming crisis.
Vaiśaṃpāyana describes Dharmarāja’s council hall at a key moment in Udyoga Parva: many kings have assembled, and their presence makes the सभा appear radiant—compared to the night sky adorned with stars and the moon—setting the scene for consequential deliberations.