Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas

स पूजित: पाण्डुपुत्रैर्य थान्यायं सुसंस्तुत:

sa pūjitaḥ pāṇḍuputrair yathānyāyaṃ susaṃstutaḥ

Vaiśampāyana nói: Vì thế, ông được các con trai Pāṇḍu cung kính tiếp đãi đúng theo lễ nghi và được ca ngợi nồng hậu—một hành động phản chiếu sự giữ gìn chính đạo và lòng hiếu khách kính trọng.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पूजितःhonored, worshipped
पूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) → पूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाण्डुपुत्रैःby the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डुपुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
न्यायम्propriety, right rule, due manner
न्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootन्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुसंस्तुतःwell-praised, highly lauded
सुसंस्तुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + स्तु (धातु) → संस्तुत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त) with सु-उपसर्ग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍuputras (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct expressed through proper hospitality and respectful praise—honoring a worthy person in accordance with established norms (yathānyāyam) is itself an ethical duty.

In Vaiśampāyana’s narration, a male figure (contextually identified in surrounding verses) is received by the Pāṇḍavas; they honor him formally and commend him, indicating a courteous and righteous reception.