Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

कुरुक्षेत्रे सेनानिवेशवृत्तान्तः — Dhṛtarāṣṭra Questions Saṃjaya on the Deployed Armies

सेनापतिपतिं चक्रे गुडाकेशं धनंजयम्‌ । तदनन्तर उन्होंने निद्राविजयी वीर धनंजयको उन समस्त महामना वीर सेनापतियोंका भी अधिपति बना दिया

senāpatipatiṁ cakre guḍākeśaṁ dhanañjayam |

Vaiśampāyana nói: Sau đó, họ tôn Dhanañjaya—Arjuna, nổi danh là Guḍākeśa (kẻ chinh phục giấc ngủ)—làm vị tổng chỉ huy tối cao, đứng trên các tướng chỉ huy của quân đội. Lời kể nhấn mạnh một nguyên tắc dharma về lãnh đạo chiến trận: khi nguy biến, quyền uy phải được quy tụ nơi chiến sĩ tài năng và tự chế bậc nhất, để kỷ luật, nhất tâm và mưu lược chính nghĩa được giữ vững.

सेनापतिपतिम्lord of the commanders (commander-in-chief)
सेनापतिपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेनापतिपति
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रेmade, appointed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
गुडाकेशम्Guḍākeśa (Arjuna)
गुडाकेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुडाकेश
FormMasculine, Accusative, Singular
धनंजयम्Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
G
Guḍākeśa
D
Dhanañjaya
S
senāpati (army commanders)

Educational Q&A

Effective and dharmic conduct in war requires unified command under a leader marked by competence and self-mastery; the epithet Guḍākeśa highlights inner discipline as a qualification for outer command.

After preceding arrangements, Arjuna (Dhanañjaya/Guḍākeśa) is appointed as the chief over the army’s commanders, placing overall military direction and responsibility in his hands.