Rukmī’s Offer of Aid and Arjuna’s Refusal (रुक्मिप्रस्तावः—अर्जुनप्रत्याख्यानम्)
भवता हि वंय गुप्ता: शक्रेणेव दिवौकस: । अनाधृष्या भविष्यामस्त्रिदशानामपि ध्रुवम्,“इन्द्रके द्वारा सुरक्षित देवताओंकी भाँति आपके संरक्षणमें रहकर हमलोग निश्चय ही देवगणोंके लिये भी अजेय हो जायँगे
bhavatā hi vayaṁ guptāḥ śakreṇeva divaukasaḥ | anādhṛṣyā bhaviṣyāmas tridāśānām api dhruvam ||
Vì được ngài che chở—như chư thiên được Śakra (Indra) hộ trì—chúng ta ắt sẽ trở nên bất khả xâm phạm, quả thật vô địch, dẫu đối diện cả đoàn quân của Ba Mươi Ba Thiên.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical and practical power of rightful protection: when a leader provides steadfast guardianship, dependents gain stability and courage, becoming difficult to defeat. It implies that strength is amplified by trustworthy shelter and competent leadership.
A speaker (reported by Vaiśaṃpāyana) expresses confidence in being safeguarded by an addressed protector, comparing that protection to Indra’s guardianship of the gods. The statement functions as reassurance and persuasion within the alliance-building tensions of the Udyoga Parva.