Shloka 3

गुहां चैतत्‌ त्वया कार्य नाख्यातव्यं शुभे क्वचित्‌ | गत्वा नहुषमेकान्ते ब्रवीहि च सुमध्यमे,'शुभे! तुम्हें गुप्तरूपसे यह कार्य करना है। कहीं (भी इसे) प्रकट न करना। सुमध्यमे! तुम एकान्तमें नहुषके पास जाकर कहो--जगत्पते! आप दिव्य ऋषियानपर बैठकर मेरे पास आइये। ऐसा होनेपर मैं प्रसन्नतापूर्वक आपके वशमें हो जाऊँगी”

guhāṁ caitat tvayā kāryaṁ nākhyātavyaṁ śubhe kvacit | gatvā nahuṣam ekānte brūhi ca sumadhyame |

Śalya dặn dò: “Hỡi người đẹp cát tường, việc này nàng phải làm trong bí mật, chớ tiết lộ ở bất cứ đâu. Hỡi người thắt lưng thon, hãy đến gặp Nahuṣa nơi kín đáo mà nói: ‘Hỡi Chúa tể thế gian, xin hãy đến với thiếp, ngự trên các ṛṣi thần thánh làm cỗ xe. Nếu làm vậy, thiếp sẽ vui lòng ở dưới quyền của ngài.’”

{'guhām (guhā)''secretly
{'guhām (guhā)':
in concealment', 'etat''this (matter/plan)', 'tvayā': 'by you', 'kāryam': 'to be done
in concealment', 'etat':
a task to be carried out', 'na ākhyātavyam''not to be told
a task to be carried out', 'na ākhyātavyam':
not to be disclosed', 'śubhe''O auspicious one (vocative address to a woman)', 'kvacit': 'anywhere
not to be disclosed', 'śubhe':
at any time', 'gatvā''having gone', 'nahuṣam': 'to Nahuṣa (accusative)', 'ekānte': 'in private
at any time', 'gatvā':
in seclusion', 'brūhi''say
in seclusion', 'brūhi':
tell', 'ca''and', 'sumadhyame': 'O slender-waisted one (vocative
tell', 'ca':

शल्य उवाच

Ś
Śalya
N
Nahuṣa
D
divine ṛṣis (sages)

Educational Q&A

The verse highlights how secrecy and carefully crafted speech can be used to shape outcomes—raising an ethical question: strategic success may rely on concealment and manipulation, which can conflict with ideals of straightforward dharma.

Śalya gives covert instructions to a woman: she must keep the plan hidden and privately approach Nahuṣa with a specific invitation, promising that once the message is delivered and acted upon, she will submit willingly to his control.