Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Droṇa–Vidura–Gāndhārī Counsel in the Royal Assembly (धर्मार्थयुक्ता सभा-उपदेश-प्रकरणम्)

वायुदेव उवाच शृणु राजन्‌ यथा वाक्यमुक्तो राजा सुयोधन: । मध्ये कुरूणां राजेन्द्र सभायां तन्निबोध मे,श्रीकृष्ण बोले--राजेन्द्र! मैंने कौरवसभामें राजा दुर्योधनसे जिस प्रकार बातें की हैं, वह बताता हूँ; सुनिये

Vāyudeva uvāca: śṛṇu rājan yathā vākyam ukto rājā Suyodhanaḥ | madhye Kurūṇāṁ rājendra sabhāyāṁ tan nibodha me ||

Vāyudeva nói: “Hãy nghe đây, hỡi Đại vương. Ta sẽ kể cho ngài đúng như thế nào những lời đã được nói với vua Suyodhana giữa hàng Kuru, trong hội đường vương giả. Xin hãy lĩnh hội từ ta.”

वायुदेवःVayu-deva (the Wind-god)
वायुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवायुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
शृणुlisten
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्तःhaving been spoken / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुयोधनःSuyodhana (Duryodhana)
सुयोधनः:
Karta
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Nominative, Singular
मध्येin the midst (of)
मध्ये:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootमध्य
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सभायाम्in the assembly
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
निबोधunderstand, know
निबोध:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative, Second, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
S
Suyodhana (Duryodhana)
K
Kurus
S
sabhā (royal assembly/court)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical responsibility in political speech: what is said in a royal assembly—before elders and peers—carries weight and consequences, so truthful, precise reporting and attentive listening are presented as prerequisites for judging dharma in a dispute.

Vāyudeva announces that he will recount, in exact terms, the exchange addressed to King Suyodhana in the Kuru court, setting up a report of crucial diplomatic or admonitory speech delivered in the public assembly.