भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति कुलहितोपदेशः | Bhīṣma’s Counsel to Duryodhana on Dynastic Welfare
नते जातु न शिष्यन्ति पुत्रा: पजच यशस्विनि । निरर्जुना: सकर्णा वा सार्जुना वा हते मयि,यशस्विनि! किसी भी दशामें तुम्हारे पाँच पुत्र अवश्य शेष रहेंगे। यदि अर्जुन मारे गये तो कर्णसहित और यदि मैं मारा गया तो अर्जुनसहित तुम्हारे पाँच पुत्र रहेंगे
na te jātu na śiṣyanti putrāḥ pañca yaśasvini | nirarjunāḥ sakarṇā vā sārjunā vā hate mayi ||
Karna nói: “Hỡi phu nhân hiển hách, năm người con của bà sẽ không bao giờ bị quét sạch hoàn toàn. Nếu Arjuna bị giết, thì năm người con của bà sẽ còn lại cùng Karna; còn nếu ta bị giết, thì năm người con của bà sẽ còn lại cùng Arjuna.” Trong lời bảo chứng ấy, Karna đặt một giới hạn cho cuộc xung đột sắp tới: dẫu chiến tranh dữ dội đến đâu, dòng dõi của Kuntī cũng không bị diệt tận, và cuộc tranh hùng sẽ kết ở sự ngã xuống của Arjuna hoặc Karna, chứ không phải sự tận diệt của toàn bộ các Pāṇḍava.
कर्ण उवाच
Even amid inevitable war, ethical restraint can be expressed through vows that limit harm. Karna’s statement functions as a moral boundary: he will not seek the total destruction of Kunti’s sons; the conflict is narrowed to a decisive rivalry (Karna vs. Arjuna) rather than indiscriminate annihilation.
In Udyoga Parva, during the pre-war negotiations and revelations, Karna speaks to Kunti. He reassures her that her five sons will not all perish: either Arjuna will fall and the remaining brothers will live with Karna, or Karna will fall and the brothers will live with Arjuna.