भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति कुलहितोपदेशः | Bhīṣma’s Counsel to Duryodhana on Dynastic Welfare
सर्वकामै: संविभक्तः पूजितश्न॒ यथासुखम् । अहं वै धार्तराष्ट्राणां कुर्या तदफलं कथम्,धृतराष्ट्रके पुत्रोंने मुझे सब प्रकारकी मनोवांछित वस्तुएँ दी हैं और मुझे सुखपूर्वक रखते हुए सदा मेरा सम्मान किया है। उनके उस उपकारको मैं निष्फल कैसे कर सकता हूँ?
sarvakāmaiḥ saṃvibhaktaḥ pūjitaś ca yathāsukham | ahaṃ vai dhārtarāṣṭrāṇāṃ kuryā tad aphalaṃ katham ||
Karna nói: “Các con trai của Dhṛtarāṣṭra đã chia cho ta mọi thú vui ta hằng mong, đã tôn kính ta và cho ta sống trong an nhàn. Sao ta có thể để ân huệ của họ dành cho ta trở nên vô ích?”
कर्ण उवाच
The verse foregrounds kṛtajñatā (gratitude) and the moral weight of received support: Karna frames loyalty as repayment of honor and benefits, even when the larger conflict raises questions of dharma.
In Udyoga Parva, as war becomes imminent and alliances are tested, Karna explains why he will not abandon the Kauravas: they have enriched and honored him, so he feels bound not to let their favor go unrepaid.