Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana

विसर्जयित्वा राधेयं सर्वयादवनन्दन: । ततो जवेन महता तूर्णमश्वानचोदयत्‌,फिर राधानन्दन कर्णको विदा करके सम्पूर्ण यदुकुलको आनन्दित करनेवाले श्रीकृष्णने तुरंत ही बड़े वेगसे अपने रथके घोड़े हँकवाये

vaiśampāyana uvāca | visarjayitvā rādheyaṃ sarva-yādava-nandanaḥ | tato javena mahatā tūṇam aśvān acodayat |

Vaiśampāyana nói: Sau khi tiễn Rādheya (Karna) đi, Śrī Kṛṣṇa—niềm hoan hỷ của toàn thể dòng Yādava—liền thúc ngựa xe lên, lao đi với tốc độ lớn.

विसर्जयित्वाhaving dismissed/sent away
विसर्जयित्वा:
TypeVerb
Rootविसृज्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
राधेयम्Radheya (Karna)
राधेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वयादवनन्दनःthe delight of all the Yadavas (Krishna)
सर्वयादवनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्व-यादव-नन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
जवेनwith speed
जवेन:
Karana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat (i.e., very great)
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तूर्णम्quickly, at once
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अचोदयत्urged/drove (on)
अचोदयत्:
TypeVerb
Rootचुद्
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, Third, Singular, कर्तरि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rādheya (Karna)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yādavas
C
chariot horses

Educational Q&A

The verse highlights decisive action after counsel or confrontation: once a moral and political exchange concludes, one must act promptly and responsibly, recognizing that delay can worsen conflict and narrow ethical choices.

After concluding his interaction with Rādheya (Karna), Kṛṣṇa departs immediately, urging the chariot horses forward with great speed—signaling urgency as events move toward the larger confrontation of the Kurukṣetra war.