Shloka 25

न त्वेव जालमीं कापालीं वृत्तिमेषितुमहसि

na tveva jālamīṁ kāpālīṁ vṛttim eṣitum arhasi

Nhưng ngươi chớ—tuyệt đối chớ—tìm cách sống theo nghề giăng lưới, hay theo lối tu khổ hạnh mang sọ (Kapālika).

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जालमीम्deceitful/ensnaring (jālamayī)
जालमीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजालमी
FormFeminine, Accusative, Singular
कापालीम्of a Kāpālika / beggar-ascetic-like
कापालीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकापाली
FormFeminine, Accusative, Singular
वृत्तिम्mode of life; livelihood; conduct
वृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
एषितुम्to seek; to pursue
एषितुम्:
TypeVerb
Rootइष्
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage)
अर्हसिyou ought; you are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Second, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
J
jālamī-vṛtti (net-maker’s livelihood)
K
kāpālī-vṛtti (Kāpālika/skull-bearer’s livelihood)

Educational Q&A

One should pursue a livelihood and conduct consistent with dharma—avoiding ways of living associated with entrapment, deceit, or transgressive extremes—especially when one’s role demands integrity and restraint.

Vāyu admonishes the addressed person, warning them not to adopt disreputable or unsuitable modes of living—specifically likened to a net-maker’s and a Kāpālika’s livelihood—thereby steering them toward a more fitting, righteous path.