Udyoga Parva, Adhyāya 13: Śacī’s Delay, Deva-Counsel, and Indra’s Purification
नहुष बोले--सुन्दरी! तुम मुझसे यहाँ जैसा कह रही हो ऐसा ही हो। इसके अनुसार पता लगाकर तुम्हें मेरे पास आ जाना चाहिये; इस सत्यको सदा याद रखना ।। नहुषेण विसृष्टा च निश्चक्राम ततः शुभा । बृहस्पतिनिकेतं च सा जगाम यशस्विनी
nahuṣa uvāca—sundari! tvaṃ mayātra yathā bravīṣi tathaiva bhavatu; etad-anusṛtya jñātvā mām upāgaccha; imaṃ satyaṃ sadā smara. nahuṣeṇa visṛṣṭā ca niścakrāma tataḥ śubhā; bṛhaspati-niketaṃ ca sā jagāma yaśasvinī.
Nahuṣa nói: “Hỡi giai nhân, hãy đúng như lời nàng nói ở đây. Theo đó, hãy dò xét sự việc rồi đến với ta; luôn ghi nhớ lời chân thật này.” Được Nahuṣa cho lui, người phụ nữ cát tường, lừng danh ấy rời đi và đến nơi cư ngụ của Bṛhaspati.
नहुष उवाच
The verse foregrounds satya (truthfulness) and accountability in speech: Nahuṣa grants consent but binds the action to verification and insists that the truth be remembered, implying that ethical conduct rests on truthful intention and follow-through.
Nahuṣa agrees to the woman’s proposal, instructs her to confirm the matter and return, and then dismisses her. She departs and goes to Bṛhaspati’s residence, moving the episode toward counsel or verification.