सात्यकेस्तद् वच: श्रुत्वा विदुरो दीर्घदर्शिवान्,अशक्यमयशस्यं च कर्तु कर्म समुद्यता: । सात्यकिका यह वचन सुनकर दूरदर्शी विदुरने कौरवसभामें महाबाहु धृतराष्ट्रसे कहा --'परंतप नरेश! जान पड़ता है, आपके सभी पुत्र सर्वथा कालके अधीन हो गये हैं। इसीलिये वे यह अकीर्तिकारक और असम्भव कर्म करनेको उतारू हुए हैं
sātyakestadvacaḥ śrutvā viduro dīrghadarśivān | aśakyam ayaśasyaṃ ca kartuṃ karma samudyatāḥ ||
Vaiśampāyana nói: Nghe lời Sātyaki, Vidura—người nhìn xa trông rộng—đã lên tiếng cảnh báo rằng phe Kaurava đang tự dấn thân vào một việc vừa không thể thành, vừa chắc chắn chuốc lấy ô danh. Theo đạo lý, Vidura xem sự quyết liệt ấy là sự sụp đổ của phán đoán: khi bị số mệnh, sân hận và mê muội lôi kéo, con người chọn những hành vi trái dharma và rốt cuộc chỉ gặt lấy tiếng xấu, chứ không phải thành tựu chân chính.
वैशम्पायन उवाच
Vidura’s warning highlights a dharmic principle: actions chosen without foresight—especially those driven by pride, anger, or fatalism—tend to be both unworkable and dishonorable. True success is inseparable from ethical means; otherwise the outcome is disgrace even if power is temporarily gained.
After Sātyaki speaks, Vidura responds as a prudent advisor. He characterizes the Kauravas’ intended course as an impossible and shameful undertaking, signaling that their decision-making has become morally and strategically unsound in the escalating conflict leading toward war.