भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शान्त्युपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel to Duryodhana for Pacification
मा कुलघ्न: कुपुरुषो दुर्मति: कापथं गम: । मातरं पितरं चैव मा मज्जी: शोकसागरे,“भरतश्रेष्ठ) केशवका वचन सत्य और सार्थक है। तुम उनके, अपने पिताके तथा बुद्धिमान् विदुरके वचनोंकी अवहेलना करके कुमार्गपर न चलो। कुलघाती, कुपुरुष और कुबुद्धिसे कलंकित न बनो तथा माता-पिताको शोकके समुद्रमें न डुबाओ”
mā kulaghnaḥ kupuruṣo durmatiḥ kāpathaṃ gamaḥ | mātaraṃ pitaraṃ caiva mā majjīḥ śokasāgare ||
Vaiśampāyana nói: “Chớ trở thành kẻ diệt tộc, kẻ hèn mạt, hay kẻ bị vấy bẩn bởi sự phán đoán lệch lạc; chớ đặt chân lên con đường tà. Chớ dìm cha mẹ ngươi vào biển sầu khổ.”
वैशम्पायन उवाच
The verse warns against choosing an unrighteous course that destroys one’s lineage and character; it frames ethical failure as both personal degradation (becoming kulaghna, kupuruṣa, durmati) and relational harm (casting one’s parents into profound grief).
In the Udyoga Parva’s pre-war counsel and negotiations, Vaiśampāyana reports a stern admonition urging the addressee not to disregard wise advice and not to proceed on a wrongful path that would bring dynastic ruin and unbearable sorrow to parents.