Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

तैहिं सम्प्रीयमाणस्त्वं सर्वान्‌ कामानवाप्स्यसि | पाण्डवैर्निर्मितां भूमिं भुउजानो राजसत्तम

taiḥ saṁprīyamāṇas tvaṁ sarvān kāmān avāpsyasi | pāṇḍavair nirmitāṁ bhūmiṁ bhuñjāno rājasattama ||

Vaiśampāyana nói: “Nếu con giữ hòa hảo với họ và giành được thiện ý của họ, con sẽ đạt mọi điều mong muốn. Hỡi bậc vương thượng, hãy hưởng dùng và cai trị vùng đất đã được các Pāṇḍava dựng lập và bảo toàn.”

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सम्प्रीयमाणःbeing pleased / becoming satisfied
सम्प्रीयमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + प्री (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle/ātmanepada sense)
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
कामान्desires / wishes
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
पाण्डवैःby the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
निर्मिताम्made / constructed
निर्मिताम्:
TypeVerb
Rootनि: + मि (धातु)
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
भूमिम्land / earth / kingdom
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
भुञ्जानःenjoying / ruling (partaking of)
भुञ्जानः:
Karta
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present active participle, ātmanepada form)
राजसत्तमO best of kings
राजसत्तम:
TypeNoun
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
B
bhūmi (the land/kingdom)

Educational Q&A

The verse frames political success as rooted in concord: by maintaining goodwill and reconciliation with rightful allies (here, the Pāṇḍavas), a ruler gains legitimate enjoyment of sovereignty and the fulfillment of aims. It implies that prosperity and stable rule arise from ethical relationship-building rather than coercion.

Vaiśampāyana narrates a piece of counsel directed to a king: if he remains reconciled with “them” (contextually, the Pāṇḍavas and their side), he will obtain all desired outcomes and can rightly rule the territory that the Pāṇḍavas have established/secured.